Manglish,轻松有趣又接地气

大马     2020年03月24日

马来西亚素以多元族群、语言、文化为傲,也就是在这个多元背景交融下,久而久之演变出“马来西亚式”这一特殊品种。

这是一篇适合大声念出来的专题,还请大家把自己的语音频道调至最亲切、最生活化、最道地的大马腔。(准备好了liǎo吗?开始了liǎo~~~)

1. Cooling和Heaty:形容食物对身体太寒或太热

2. Add oil!:加油,已被编列入牛津字典

3. Mempersiasuikan:比丢脸更丢脸,是马来文结合福建话的字

4. one:出现在英语句末,意思不是数字1,而是“的”,如“我不想去的”(I don't want to go one.)

5. Chicken Chop:马来西亚特有的英殖民产物海南鸡扒,把鸡肉摊平成厚片状,因而延伸出“Chicken Chop”

6. Ah、Lah、Leh、Lor:马新两地特有的句末语助词

7. Keep the clothes:收衣服

8. Ask runner to renew license:请跑腿更新执照

9. Four-eyed meeting:一对一会谈

10. Mosquito Bike:蚊型脚车,指更小且自行改装的脚车

11. sap sap soey:没什么大不了

12. Tak ngam:不合适,其中Tak是马来文,Ngam是广东话

文章来源 :星洲日报